See Napoléonian on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Napoléon", "3": "ian" }, "expansion": "Napoléon + -ian", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From Napoléon + -ian.", "forms": [ { "form": "more Napoléonian", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most Napoléonian", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Napoléonian (comparative more Napoléonian, superlative most Napoléonian)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Napoleonian" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ian", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1835, Jules Lefebvre, editor, Proverbes Dramatiques of Mr. Théodore Leclercq, Illustrative of Modern French Manners and Conversation; with Incidental Explanatory Notes in English, London: Longman, Rees, Orme and Co., and J. Harris and Son; Liverpool: Evans, Chegwin and Hall, page iii:", "text": "The Napoléonian nobility, the diplomatic body, the dignitaries actually in office, seem to have a predilection for this quarter.", "type": "quote" }, { "ref": "1985, Arbeitskreis für Moderne Sozialgeschichte, Bildungsbürgertum im 19. Jahrhundert, Stuttgart: Klett-Cotta, →ISBN, page 458:", "text": "To some extent the Napoléonian reorganisation can be regarded as the outcome of the long term evolution of the schooling provision, even if it represented a radically new start.", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Jean-Christophe Bourquin, “National Influences on International Scientific Activity: The Case of the French Missions Littéraires in Europe, 1842–1914”, in Christophe Charle, Jürgen Schriewer, Peter Wagner, editors, Transnational Intellectual Networks: Forms of Academic Knowledge and the Search for Cultural Identities, Frankfurt, New York, N.Y.: Campus Verlag, →ISBN, part III (Network Formation and Mobility Patterns in an Emerging World Society), page 463:", "text": "The French travellers can be differentiated socially and historically, first of all, into two groups: university travellers, i.e., in the Napoléonian meaning of the word, people working in faculties as well as in lycées, on the left side and in the bottom left-hand corner of Diagram 3, and non-university travellers, i.e. librarians, amateurs, archivists, and grands établissements personnel, on the right side and in the bottom right-hand corner of the diagram.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Napoleonian" ], "id": "en-Napoléonian-en-adj-BRVbae1h", "links": [ [ "Napoleonian", "Napoleonian#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "word": "Napoléonian" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Napoléon", "3": "ian" }, "expansion": "Napoléon + -ian", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From Napoléon + -ian.", "forms": [ { "form": "more Napoléonian", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most Napoléonian", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Napoléonian (comparative more Napoléonian, superlative most Napoléonian)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Napoleonian" } ], "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms spelled with É", "English terms spelled with ◌́", "English terms suffixed with -ian", "English terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "ref": "1835, Jules Lefebvre, editor, Proverbes Dramatiques of Mr. Théodore Leclercq, Illustrative of Modern French Manners and Conversation; with Incidental Explanatory Notes in English, London: Longman, Rees, Orme and Co., and J. Harris and Son; Liverpool: Evans, Chegwin and Hall, page iii:", "text": "The Napoléonian nobility, the diplomatic body, the dignitaries actually in office, seem to have a predilection for this quarter.", "type": "quote" }, { "ref": "1985, Arbeitskreis für Moderne Sozialgeschichte, Bildungsbürgertum im 19. Jahrhundert, Stuttgart: Klett-Cotta, →ISBN, page 458:", "text": "To some extent the Napoléonian reorganisation can be regarded as the outcome of the long term evolution of the schooling provision, even if it represented a radically new start.", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Jean-Christophe Bourquin, “National Influences on International Scientific Activity: The Case of the French Missions Littéraires in Europe, 1842–1914”, in Christophe Charle, Jürgen Schriewer, Peter Wagner, editors, Transnational Intellectual Networks: Forms of Academic Knowledge and the Search for Cultural Identities, Frankfurt, New York, N.Y.: Campus Verlag, →ISBN, part III (Network Formation and Mobility Patterns in an Emerging World Society), page 463:", "text": "The French travellers can be differentiated socially and historically, first of all, into two groups: university travellers, i.e., in the Napoléonian meaning of the word, people working in faculties as well as in lycées, on the left side and in the bottom left-hand corner of Diagram 3, and non-university travellers, i.e. librarians, amateurs, archivists, and grands établissements personnel, on the right side and in the bottom right-hand corner of the diagram.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Napoleonian" ], "links": [ [ "Napoleonian", "Napoleonian#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "word": "Napoléonian" }
Download raw JSONL data for Napoléonian meaning in All languages combined (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.